全国政协常委、全国政协副秘书长、民进中央副主席朱永新在5月23日全国政协“坚定文化自信 讲好中国故事”专题协商会上的讲话:
当下中国不缺好故事,也不缺好的传播平台;制约中国好故事、好声音传播的一个重要瓶颈,就是缺少好翻译。具体可以归纳为四“难”:
一是中国重要典籍的误读和误译“难防”。
二是核心思想文化术语的翻译“难规范”。
三是翻译人才“难整合”。
四是对外传播效果“难评估”。
为了让世界“听得懂、乐意听”中国故事,建议:
●针对涉及我国核心发展理念、中华人文精神的明显误读和歪曲,应及时作出正面回应,以正视听。
●建设权威、开放的中华传统思想文化经典大数据库,开展“术语汇校工程”。组织国内外翻译机构、翻译家对“中华思想文化术语工程”、《大中华文库》工程、“中国图书对外推广计划”,通过权威、开放的数据库对社会公开。
●统筹建立对外翻译和传播的“国家队”,健全专业资源整合和管理机制。由外交部、国家外文局、中央编译局、新华社建立联席会议,统筹对外翻译和传播的各方面专业资源,行使翻译专业研究、翻译出版规划、翻译人才培养和外译监督管理的职能等。
“知己知彼”,力争做到精准传播。坚持对我有利、以我为主原则;要对不同国家和地区、不同层次的文化需求和受众习惯进行分析,对国际传播的相关数据和实际效果进行跟踪分析,做到心中有数。
【推荐阅读】
公选王官方微博
关注我们,获取热门遴选发布资讯